6 мая 2019
Издан первый официальный перевод «Чудика»
В Бишкеке в Детской республиканской библиотеке им. К. Баялинова состоялась презентация кыргызского издания книги «Чудик» — повести о маленьком мальчике и его лечении от онкологического заболевания. Книга получила название «Четин», что в переводе на русский означает «интересный, необычный». Издание осуществлено при поддержке ОФ «Помогать легко».
В Детской библиотеке отрывки из книги читали известные люди Кыргызстана.
Идея издать книгу на киргизском языке принадлежит дочери переводчика и постоянного волонтёра ОФ «Помогать легко» Орозбека Тугольбаева. Как рассказал Орозбек, на перевод ушёл примерно месяц, а сложности были, в основном, с медицинскими терминами.

Переводили не только текст, иллюстрации тоже были «переведены» художником Еленой Поповской. По словам Елены, было очень важно придать героям узнаваемые в Кыргызстане черты, именно так эта книга и работает — ребёнок узнает в Чудике самого себя, а в окружающих его людях — тех, кто был рядом с ним в сложный период лечения от рака.


С русского на киргизский: Чудик стал Четином...
...доктора тоже «перевели...
...а мама Чудика стала мамой Четина.
Книга была издана по пожертвования кыргызстанцев, о чем рассказала Динара Аляева, исполнительный директор ОФ «Помогать легко». «Взрослым не хватает информации о болезни, о методах лечения, о лечебных манипуляциях. Каждый день несет в себе стресс, боль и безысходность. Книга помогает разобраться в болезни, этапах лечения и необходимых для лечения манипуляциях. Книга очень доступно рассказывает детям о том, что происходит с их организмом, на доступном ребенку языке», — подчеркнула Динара Аляева.

«Миссия "Книги в помощь" — поддерживать семьи, в которых дети заболели раком. Мы отправляем наши книги по всей России и за ее пределы. Благодаря сотрудничеству с ОФ "Помогать легко" Кыргызстан стал первой страной, в котором одна из книг вышла в переводе. Наши кыргызские коллеги из фонда "Помогать легко" отвечали за перевод текста, сбор средств и печать тиража, с нашей стороны мы обеспечили локализацию иллюстраций и вёрстку макета», — рассказала руководитель проекта «Книга в помощь» Наталия Леднева.

«Я рада, что «Чудик» вышел на кыргызском. Тема поддержки детей, заболевших раком, не имеет ни национальных, ни языковых границ, все дети в этом нуждаются. И, конечно, больше поддержки дети получат, если будут читать повесть на своем родном языке», — прокомментировала событие автор повести врач-гематолог Анастасия Руднева.

Книга вышла тиражом 1000 экземпляров и будет бесплатно распространяться фондом «Помогать легко» в семьях, в которых дети заболели раком.

--
Фото предоставлены ОФ «Помогать легко».

Для справки:

«Чудик» — повесть, адресованная тем, кто так или иначе столкнулся с онкологическим заболеванием у ребенка. Герой повести, маленький Чудик, лечится от злокачественной опухоли. Лечение описано «человеческим» языком, понятным и родителям, и ребенку. Эта книга была выпущена в рамках благотворительной серии «Книга в помощь» для семей, в которых дети заболели раком. Автор — Анастасия Руднева, врач-гематолог, кандидат медицинских наук, сотрудник Центра детской гематологии, онкологии и иммунологии им. Дмитрия Рогачёва.

Еще почитать
Made on
Tilda